
Translation Circle Inkubation
Der Übersetzungskreis ist eine Gruppe multikultureller und mehrsprachiger Personen mit einer Sensibilität für grenzüberschreitende Permakultur-Konzepte. Unsere Gruppe ist mehr als nur eine technische Übersetzungsgruppe, sie bietet Brücken, die einen dynamischeren Austausch zwischen lokalen, regionalen und internationalen Permakultur-Gruppen und Einzelpersonen innerhalb des PC Colab sowie mit seinen externen Mitarbeitern und Anhängern ermöglichen.
Der Übersetzungskreis ist der Prototyp eines regenerativen Unternehmensmodells, das Übersetzungsdienste für Kollektive von Menschen und Einzelpersonen auf der ganzen Welt anbietet, die einen technisch versierten und kulturell sensiblen Übersetzungsdienst für Material suchen, das auf Design für Nachhaltigkeit ausgerichtet ist.
Wir sind der Meinung, dass wir durch diese ökologische Nische dazu beitragen können, den Übergang zu einer wirklich nachhaltigen Zukunft zu beschleunigen und gleichzeitig im sozioökonomischen Umfeld eine angemessene Lebensgrundlage zu schaffen.
Team
Aline VaMo, Claudia Dörr, Luiza Oliveira, Mayi Lekuona, Meiling Colorado
Bereich
Inkubation und Pflege von Kreisen, Projekt Capacity+
Ziele
- Eine persönliche Brücke zu einem größeren und vielfältigeren Netz von Permakultur-Praktikern, die zwischen den Kulturen vermittelt, indem sie Verständnis für die kulturellen Hintergründe zeigt und die Informationen von einem Absender an den Endverbraucher anpasst.
- Ad-hoc-Übersetzungsdienst (schriftlich und mündlich - als Dolmetscher) für Partner des CoLab sowie für externe PC-Praktiker und alle, die im Bereich Nachhaltigkeit und regeneratives Design arbeiten.
- Erstellung eines Glossars mit Begriffen und Terminologien, die derzeit von der CoLab-Gemeinschaft verwendet werden und für künftige Projekte in Frage kommen, um dieses (für manche vielleicht eher “akademische” oder “geschäftsmäßige”) Vokabular allen zugänglich zu machen.
- Durchführung von Forschungsarbeiten zu spezifischen Begriffen und technischen Aspekten im Zusammenhang mit der Permakultur und der Funktionsweise des CoLab, aufbauend auf der Arbeit anderer, die sich dieser Aufgabe bereits verschrieben haben, und gemeinsame Erstellung wertvoller Ressourcen in verschiedenen Sprachen mit ihnen
ERGEBNISSE
Februar 2023 Update
Wir haben die #allgemeiner-Kreis von unserer Entscheidung, unsere geschlossene Struktur aufzulösen, nachdem wir den zweijährigen Prozess abgeschlossen haben, in dem wir uns verpflichtet haben, ein Geschäftsmodell für eine mögliche Permakultur-Übersetzungsorganisation zu untersuchen.
Wir probierten die NächsteWolke sondern arbeitete lieber an unserer Miro-Tafel und führte Aufzeichnungen in einem Google Drive, da selbst das Miro-Board zuweilen als nicht umfassend empfunden wurde (Ladekapazität, Gerät, von dem aus sich die Mitglieder verbinden, Schnellreferenz usw.).
Hier finden Sie unsere Berichte über Jahr 1 (Nov/Dez 2020 & 2021) und Jahr 2 (2022)Wir haben eine #WLTT-Liste (Would Love To Translate), in die Sie sich in Ihrer Freizeit vertiefen können, oder für die Sie Mittel finden können.
Ab 2023 sind wir also ein “offener” Kreis, ohne formelle Treffen oder laufende Projekte. Sie können sich gerne mit Aline VaMo in Verbindung setzen, wenn Sie eine aktive Rolle bei der Änderung dieser Situation übernehmen möchten.